Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Я записала, шеф, – сказала Делла Стрит, – Четэм-стрит,1397.
– А как у вас вообще дела, Мэри?
– О, тут ужасная неразбериха, но постепенно навожу порядок.
– Только не переутомляйтесь. Вы будете в конторе завтра?
– Конечно, я буду на работе завтра.
– Я постараюсь забежать. Хотелось бы взглянуть на этибумаги.
– Я буду у себя.
– Всего хорошего, – попрощался Мейсон и повесил трубку.
Нахмурившись, он посмотрел на Деллу.
– Пожалуй, это уже кое-что. Пусть Пол Дрейк направится поэтому адресу и выяснит, что это за компания.
– По-моему, – сказала Делла Стрит, – это слишком даже длякинообразцовой секретарши. Вся работа – вскрыть письмо, вынуть счет, отпечататьчек, отнести на подпись боссу и преспокойненько отправить его по почтенеизвестно кому и неизвестно за что.
Мейсон ухмыльнулся.
– Кто-то неплохо придумал.
Дверь открылась, и в кабинете показалась взволнованнаяГерти.
– Пришла дневная газета, мистер Мейсон. Там про след от ногис пятнами крови, оставленный в квартире Кассельмана. Кроме того, вам изЛас-Вегаса звонит девушка по имени Люсилл.
– Соединяй, – сказал Мейсон, разворачивая газету, которуюположила ему на стол Делла.
– Алло, Мейсон слушает.
– Алло, мистер Мейсон, вы, наверное, помните меня. ЭтоЛюсилл.
– Слушаю вас, Люсилл.
– Дело в том, что мистеру Гарвину понадобилось срочносвязаться с сыном…
– По телефону?
– Нет, лично. Поэтому он зафрахтовал себе самолет.
– Так-так.
– Он принял все меры предосторожности, чтобы его не могливыследить в аэропорту.
– Понятно.
– Он сказал, что будет звонить мне ровно в три, шесть,восемь и десять часов, и добавил, что если хотя бы одного из звонков не будет,сразу звонить вам.
– О'кей, значит, в три он не звонил.
– Совершенно верно. Поэтому я звоню вам.
– Спасибо. По-видимому, он в руках у полиции. Сейчас мыничего не сможем сделать – надо ждать, когда ему будет предъявлено официальноеобвинение… Но все равно спасибо за звонок.
Мейсон положил трубку и начал внимательно изучать фотографиюна второй полосе газеты.
– Интересно? – спросила Делла Стрит.
– Да. Здесь хорошо виден отпечаток мужского ботинка соследами крови, причем на каблуке ясно читается фабричная марка.
Отшвырнув газету, Мейсон встал из-за стола и принялсярасхаживать по кабинету.
Наконец он остановился и испытующе взглянул на своюсекретаршу.
– Я всегда считал, Делла, что адвокат не имеет права сидетьи дожидаться, пока свидетель окажется в суде, где он поставит его показания подсомнение, задавая разные вопросы. Если факты можно рассматривать и так и сяк, асвидетель в них путается и если адвокат не пытается их скрыть или исказить, тоон, я считаю, действует в рамках своей профессиональной этики.
Делла Стрит понимающе кивнула.
– В нашем случае, – продолжал Мейсон, – факты чрезвычайнозапутаны. Обычно полиция легко устанавливает личность подозреваемого, ноиспытывает большие затруднения с обнаружением орудия убийства. А здесь всенаоборот: есть орудие убийства, но подозреваемых так много, что она в полнойрастерянности.
– У вас, однако, есть определенные преимущества: вы знаете,что не подменяли револьверы, и, следовательно, орудие убийства находилось встоле младшего.
– Вся сложность в том, что я не знаю, кто положил его туда. Ине узнаю, пока не переговорю с Гарвином-старшим.
– А если он к этому не причастен?
– Тогда это дело рук убийцы. Полиция задержала СтефаниФолкнер. Теперь у них в руках и Гарвин-старший, который поплатился за то, чтонедооценивал полицию. Ну ладно, тем временем поручим Полу и его людям прочесатьтипографии и установить, где печатались бланки этой дутой компании… Да… кактвоя голова?
Она улыбнулась и подмигнула.
– Гораздо лучше. Почти совсем прошла.
Мейсон с Деллой вошли в бар, где звучала тихая мелодичнаямузыка и царил полумрак.
– Господи, – вздохнула Делла, – до чего же приятно посидетьв таком месте после сумасшедшего дня.
– Да, можно передохнуть. Выпьем по коктейлю, потом возьмембифштексы с жареной картошкой. Вот только предупрежу Пола Дрейка, пусть знает,где нас искать.
Он вошел в телефонную будку, набрал номер конторы Дрейка.
– Это Перри Мейсон. Соедините меня с Полом, будьте любезны.Алло, Пол! Я только хочу сказать тебе, где мы находимся. Мы решили выпить пококтейлю и…
– Ничего не заказывали? – спросил Пол.
– Нет еще, только собираемся.
– Тогда скорее бегите сюда. Вы теряете драгоценное время!
– Что случилось?
– Пять минут назад звонил лейтенант Трэгг. Ты ему нуженпозарез.
– Что стряслось?
– У окружного прокурора допрашивают Гарвина-старшего, но онзаявил, что будет давать показания только в присутствии адвоката. Прокурорсобирается провести пресс-конференцию и все рассказать, если ты не явишься иесли Гарвин не даст четкого разъяснения; вот его слова: «если не дастудовлетворительного объяснения некоторым обстоятельствам, свидетельствующимпротив него».
Мейсон надолго задумался.
– Ты слушаешь?
– Да. Я думаю… Ну ладно, – решительно произнес Мейсон. – Гдесейчас Гарвин?
– В конторе прокурора.
– Звони туда и скажи, что я скоро буду.
Он положил трубку и выскочил из телефонной будки.
– О шеф, – восторженно встретила его Делла Стрит, – у меняпрямо слюнки текут.
– Обед откладывается – Гарвин-старший у прокурора, его хотятдопрашивать и я лечу к нему.
– Вы поедете?
– Да.
– А вдруг это ловушка, – испугалась Делла.
– Тем не менее отступать некуда. Садись в мою машину,поезжай на работу и жди меня. Я вернусь, как только освобожусь, и тогда мынепременно пойдем и пообедаем. Я возьму такси. Пока, Делла!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!